听说这是翻译人最期待的发布会……queued是什么意思中文翻译

期间,双方操作过程将全程投屏到大屏幕。主持人全程进行专业解说,讲

AI科技让我们对未来有了更多畅想,但“翻译”,似乎还是印象里古旧的模样。

但你有没有想设想过,会有一天,想啃生肉怎么办?本次发布会,普通人也能进行视频翻译吗?不会调轴、压制等字幕操作能做出字幕翻译吗?英语不好,全面开启公测。新一代智能协作翻译工具——人人译视界将会首次正式与大家见面,

人人影视代表队派出两名选手负责视频听译校对与调轴压制工作,译视界代表队将派出一名选手用人人译视界工具负责全程。

在比赛中,将由现场嘉宾从三个短片中挑选一步作为双方比赛素材。 双方使用各自最熟悉擅长的软件和工具进行操作,优先完成翻译并压制成完整视频的一方取胜。

翻译协作好帮手:快速组队、智能分part、在线查词、一键术语替换、海量语料库参考任务便捷管理、进度三端实时跟踪……翻译流程智能化,团队协作更轻松。

但,无论是单方面追求速度效率,还是单方面追求理解和准确度,都无法满足当前人们对文化交流的迫切渴望。

提到视频翻译,我们一般都会想到各类字幕组。字幕组似乎也一直都是神秘的幕后存在,为我们启蒙海外文化,带来无数海外影视剧,事了拂衣去,深藏功与名。

视频翻译黑科技:一键AI听译、自动生成字幕、智能调轴压制……让视频翻译进入普通人的日常。

随着人工智能步入翻译行业,AI翻译威胁论开始喧嚣直上。其现象背后暴露的本质,是人们迅速增长的中外文化交流需求,与难以迅速调整步伐、满足时代需求的传统翻译行业之间的矛盾。

本次发布会我们请到国内明知字幕组——人人影视字幕组与人人译视界进行国内首个跨界视频翻译大赛。

5月28日,人人译视界携手网易见外、百聿集团,在京召开主题发布会,诚邀您来共同探讨:AI翻译,如何与传统翻译并存共赢!

如今,各大互联网、科技公司都试图用AI技术攻占翻译行业这块蛋糕。而人工智能复刻般的深度学习速度,也切实引起了各类翻译人士的警惕。